Update:
по ссылке можно детально почитать на немецком что за справка такая, и даже в конце загрузить готовый формуляр!
https://slw.univie.ac.at/studieren/besondere-universitaetsreife/
Ох, сколько споров и недоразумений вокруг этой справки!
До сих пор неясно, что ж за волшебное содержание должно быть в ней, чтоб тебя 100% приняли на учебу!
Согласно последней информации, полученной от украинских студентов в Австрии, cправка теперь называется Recht auf unmittelbare Zulassung.
Сейчас на сайте Уни указана более детальная информация о содержании справки:
Текст справки следующий:
Перевод справки на русский язык:
Справка
Выдана (кому, ФИ), в том, что он(а) в период с... по... проходила обучение в ...(название ВУЗа), по специальности.... По завершении обучения в институтe получила диплом специалиста с отличием с присвоением квалификации "....".
Студентка имеет академическое право продолжать обучение по программе подготовки магистра.
Выдана по месту требования.
ВАЖНО: если перевод сделан в Украине/ России, то на данный перевод нужен также апостиль! Т.е. на оригинал ставится апостиль, и на украинский перевод тоже! Даже если он нотариально заверен - aвстрийцам это до одного места.
Они на всех наших документах хотят видеть апостили.
Я переводила в Австрии у присяжного переводчика. Перевели и заверели за 1 день. Координаты переводчика
по ссылке можно детально почитать на немецком что за справка такая, и даже в конце загрузить готовый формуляр!
https://slw.univie.ac.at/studieren/besondere-universitaetsreife/
Ох, сколько споров и недоразумений вокруг этой справки!
До сих пор неясно, что ж за волшебное содержание должно быть в ней, чтоб тебя 100% приняли на учебу!
Согласно последней информации, полученной от украинских студентов в Австрии, cправка теперь называется Recht auf unmittelbare Zulassung.
Сейчас на сайте Уни указана более детальная информация о содержании справки:
Alle StudienwerberInnen, die nicht StaatsbürgerInnen eines EU-/EWR-Mitgliedslandes sind, müssen das Recht auf unmittelbare Zulassung für das gewünschte Studium im Ausstellungsland des Reifezeugnisses nachweisen.Свою справку я получила в институте относительно легко (я их до этого другими справками успела задолбать).Принесла уже готовый текст и попросила декана подписать и штампик поставить. Штамп поставили обычный, без гербовой печати.
Um an der Universität Wien zugelassen zu werden, ist es unbedingt erforderlich, dass Sie für das beantragte Semester einen Nachweis vorlegen, dass Sie im Land Ihres Reifzeugnisses das Recht hätten, sich zum beabsichtigten Studium anzumelden. Sie müssen aber nicht tatsächlich angemeldet sein!
Текст справки следующий:
Перевод справки на русский язык:
Справка
Выдана (кому, ФИ), в том, что он(а) в период с... по... проходила обучение в ...(название ВУЗа), по специальности.... По завершении обучения в институтe получила диплом специалиста с отличием с присвоением квалификации "....".
Студентка имеет академическое право продолжать обучение по программе подготовки магистра.
Выдана по месту требования.
ВАЖНО: если перевод сделан в Украине/ России, то на данный перевод нужен также апостиль! Т.е. на оригинал ставится апостиль, и на украинский перевод тоже! Даже если он нотариально заверен - aвстрийцам это до одного места.
Они на всех наших документах хотят видеть апостили.
Я переводила в Австрии у присяжного переводчика. Перевели и заверели за 1 день. Координаты переводчика
Если необходимо быстро и недорого поставить апостили в Киеве - отправьте мне имейл на outsideua.blog@gmail.com с темой "Апостиль".
P.S. Я со своей справкой поступила. Возможные ситуации (смотря к какому сотруднику документы попадут).
Одни могут потребовать, чтобы
Одни могут потребовать, чтобы
- гербовая печать обязательно стояла, или
- подпись только директора, а не его Зама, или
- на какой семестр вы поступаете (зимний/летний), с указанием года
- и т.д. и т.п!